In Experiment 1, we measured meaning activation immediately at idiom offset (probe 1*) and after an anaphoric referential description (e.g., that probe 2*). ![]() Participants listened to idiomatic expressions of the type I always 3*miss the boat1* when it comes to jokes, and that2* makes it nearly4* impossible to attend comedy shows, and made lexical decisions to visually presented targets that were related literally (water), figuratively (fail) or unrelated to the critical idiomatic expression. Two experiments examined meaning (re)activation of English idiomatic expressions by Spanish-dominant, English-dominant and balanced bilinguals.
0 Comments
Leave a Reply. |